Curso de Coreano (TOPIK I)/Aula 19
안녕하세요.토미입니다.
Vamos nos divertir aprendendo um idioma fantástico, o coreano!
O tema da lição de hoje é 고향에 언제 돌아갔어요? “Quando você voltou para sua cidade natal?”
Na aula de hoje, aprenderemos sobre o pretérito perfeito dos verbos e adjetivos .
Após a aula de hoje, você poderá usar frases no pretérito perfeito simples, como "Eu me diverti muito hoje", e frases no presente perfeito progressivo que conectam o passado e o presente, como "Eu tenho feito este trabalho".
Fico feliz em ver que seu vocabulário e sua capacidade de expressão estão se ampliando à medida que avançamos nas próximas aulas.
Vamos continuar assim até o fim, imaginando-nos falando coreano fluentemente e passando no teste oficial TOPIK em breve!
그럼 시작할게요!
Conversa
[editar | editar código]O título de hoje é 고향에 언제 돌아갔어요? “Quando você voltou para sua cidade natal?”
Sangmin é um coreano que mora em Seul.
Tammy pergunta a Sangmin quando ele voltará para sua cidade natal.
Primeiro, vamos ouvir a conversa com legendas em inglês.
그럼 들어보세요!
- 토미:상민 씨는 고향에 언제 돌아갔어요? Tammy: Sangmin, quando você voltou para sua cidade natal?
- 상민:저는 작년 10월에 갔다 왔습니다. Sangmin: Voltei em outubro passado.
- 토미:그 후에 한 번도 고향에 안 돌아갔어요? Tammy: Depois disso, você nunca mais voltou para sua cidade natal?
- 상민:네. 저는 서울에서 계속 일하고 있었습니다. Sangmin: Não. Tenho trabalhado em Seul.
- 토미:그랬군요. 외롭지 않았어요? Tammy: Entendo. Você não se sentiu sozinho?
- 상민: 아니요. 실은 우리 가족들도 자주 서울에 옵니다. Sangmin: Não. Na verdade, minha família vem frequentemente a Seul.
Vocabulário e frases
[editar | editar código]Explicarei o vocabulário e as expressões à medida que revisarmos a conversa, uma frase de cada vez.
- 토미:상민 씨는 고향에 언제 돌아갔어요?
돌아가다 significa "voltar" e 돌아오다 significa "retornar".
Na Coreia, não existe uma expressão que signifique apenas "retornar".
Você usa 돌아가다 ("voltar") ou 돌아오다 ("retornar").
Se você quiser perguntar: “Quando você voltou para a Coreia?” para seu amigo, você diz: 고향에 언제 돌아갔어요?
- 상민:저는 작년 10월에 갔다 왔습니다.
작년 significa “ano passado”.
올해 significa “este ano” e 내년 significa “ano que vem”.
Então, como se expressa “um ano atrás” ou “um ano depois”?
Como aprendemos na lição anterior, você pode usar os numerais sino-americanos para dizer 1년 전 “um ano atrás” e 1년 후 “um ano depois”.
갔다 오다 significa " ir e voltar", e é uma palavra rara que tem o pretérito 갔다 "foi" no início de sua forma original.
- 토미:그 후에 한 번도 고향에 안 돌아갔어요?
그 후에 significa “depois disso”.
Se você disser 그 전에, significa “antes disso”.
한 번도 significa “nem uma vez”.
Assim, 한 번, 두 번, 세 번 significa “uma vez, duas vezes, três vezes”.
Além disso, -도 em 한 번도 significa “mesmo” ou “também o”.
É fácil de usar porque você precisa adicionar -도, independentemente de haver ou não uma consoante final no substantivo.
Por exemplo, você pode dizer como 영어도 수학도 어려워요. “Inglês e também matemática são difíceis.”
- 상민:네. 저는 서울에서 계속 일하고 있었습니다.
네 é “Sim” e 아니요 é “Não”.
Aluno A: Tammy, eu já aprendi isso antes.
Mas aqui, Sagmin disse 네 como "não" em inglês.
O que está acontecendo aqui?
Pode ser confuso para quem está aprendendo inglês no início.
Por exemplo, nesta conversa, se alguém disser: "
Você não foi à sua cidade natal no ano passado?"
Então, em inglês, se você não foi, você diz “Não. Eu não fui.”
Mas em coreano, você usa 네 como “Sim, (isso mesmo!) eu não fui.”
Esse "Sim" implica "Isso mesmo!".
Praticando com frequência com seus amigos, você se acostumará gradualmente.
계속 significa “continuamente”.
Na Coreia, quando se quer enfatizar a palavra 계속, alonga-se o 계 ao pronunciá-la, como em 계속.
- 토미:그랬군요. 외롭지 않았어요?
Antigamente, aprendíamos 그렇군요 “Eu vejo” como uma resposta rápida.
그랬군요 também significa “Eu vejo”, mas no passado, com a nuance de “Ah, é isso que você estava fazendo”.
A palavra 외롭다 significa "solitário".
Como o radical tem ㅂ como consoante final, esta forma 요 será 외로워요 "Eu estou solitário".
- 상민: 아니요. 실은 우리 가족들도 자주 서울에 옵니다.
실은 significa “ de fato” ou “na verdade”.
Por exemplo, 실은 저는 녹차를 싫어합니다 significa “Na verdade, eu odeio chá verde”.
가족 é “família” e 가정 é “família”.
A frase 가족들도 significa “membros da família também”.
자주 significa “frequentemente”.
Por exemplo, 그 남자는 자주 시계를 봐요 significa “Aquele homem muitas vezes olha para o relógio”.
Você não quer um homem assim em um encontro, certo?
Gramática
[editar | editar código]-ㅆ어요/ㅆ습니다
[editar | editar código]Verbos • Adjetivos + 았/었습니다
[editar | editar código]A seguir, deixe-me explicar a gramática.
Hoje, aprenderemos o passado simples das formas 요 e 니다.
Na última aula, nos concentramos na forma 요.
Se você entendeu e ainda se lembra do presente do indicativo da forma 요, o passado que explicarei hoje será muito fácil para você.
No passado, você sempre usa 쌍시옷(ㅆ), que é composto por dois 시옷.
Se você remover o 요 do final do presente da forma 요 e adicionar -ㅆ어요 , torna-se o passado.
Se você adicionar – ㅆ습니다 , torna-se o pretérito perfeito da forma -니다.
| Passado do verbo [요 form] | O final do presente do indicativo da forma 요 + ㅆ어요 |
| Passado de [forma 니다] | O final do pretérito da forma 요 + ㅆ습니다 |
Na conversa, Tammy pergunta:
고향에 언제 돌아갔어요? “ Quando você voltou para sua cidade natal?
Aqui, vamos nos concentrar na palavra 돌아갔어요 “voltei”.
A forma original é 돌아가다 , então a forma 요 é 돌아가요 “voltar”.
Quando você faz esta frase no passado, você remove 요 de 돌아가요 e adiciona -ㅆ어요, e ela se torna 돌아갔어요.
Se você quiser usar o pretérito da forma 니다, você remove 요 de 돌아가요 e adiciona -ㅆ습니다, e ele se torna 돌아갔습니다 .
| 돌아가다 | Formulário 해요+ㅆ어요・ㅆ습니다 | Eu volto | |
| Passado do verbo [요 form] | 돌아가+ㅆ어요 | 돌아갔어요 | Voltei |
| Passado de [forma 니다] | 돌아가+ㅆ습니다 | 돌아갔습니다 | Voltei |
A seguir, vamos dar uma olhada na palavra
갔다 오다 “ ir e depois voltar”.
Qual seria a forma 요 de 갔다 오다?
Você pode pensar que nunca aprendeu, mas tem o mesmo padrão de 오다 “vir”.
Então, é 갔다 와요.
Para mudar este verbo para o pretérito da forma 요, você remove 요 de 갔다 와요 e adiciona -ㅆ어요, e ele se torna 갔다 왔어요 .
Para mudar este 갔다 오다 para o pretérito da forma 니다, você remove 요 de m 갔다 와요 e adiciona -ㅆ습니다, e ele se torna 갔다 왔습니다.
Em seguida, vamos dar uma olhada na palavra
귀국하다 “retornar (ao país de origem)”.
Como 귀국하다 tem 하다 no final, você pode mudar a palavra para a forma 요, que é amigável e direta.
Assim como 사랑하다 se torna 사랑해요 “amar”, 귀국하다 se torna 귀국해요 “retornar (ao seu país)”.
Para transformar esta palavra no pretérito da forma 요 , você remove 요 de 귀국해요 e adiciona -ㅆ어요, e ela se torna 귀국했어요.
Se você quiser passar para o pretérito da forma 니다 , remova 요 de 귀국해요 e adicione ㅆ습니다, e ele se tornará 귀국했습니다.
De qualquer forma, muitas palavras terminam com 하다, então é mais rápido memorizar que o pretérito de 하다 é 했어요/했습니다.
A seguir, vamos dar uma olhada na palavra 있다.
A forma 요 de 있다 é 있어요, certo?
Para transformar isso no pretérito da forma 요, você remove 요 de 있어요 e adiciona ㅆ어요, e ele se torna 있었어요.
Se você quiser transformar isso no pretérito da forma 니다, você remove 요 de 있어요 e adiciona -ㅆ습니다, e ele se torna 있었습니다.
A propósito, quando você domina isso – 있었어요/있었습니다 “era/era”, você pode fazer a expressão -하고 있었어요/-하고 있었습니다 “Eu estava fazendo ~.”
Na conversa, havia uma frase.
- 저는 서울에서 계속 일하고 있었습니다. Tenho trabalhado em Seul.
Essa gramática conecta os eventos do passado e do presente.
A palavra 계속 (continuamente) é adequada ao presente perfeito progressivo, como nesta frase da conversa.
Por exemplo, quando você diz 저는 계속 기다리고 있었어요 , significa “Eu estive esperando”.
안-, -지 않았어요/않았습니다
[editar | editar código]Por fim, vamos aprender como formar o passado de frases negativas.
Existem duas maneiras de formar frases negativas com verbos e adjetivos. Você se lembra delas?
O primeiro é 안 “não” e o segundo é -지 않아요/않습니다. “sou(é, não sou), não(faço).”
O pretérito desses padrões é 안 e 지 않았어요/ 않았습니다.
①O caso de 안
No caso de 안-, você só precisa adicionar 안- antes de um verbo/adjetivo.
Mas quando a palavra é ○○하다, como 운동하다 “exercício” ou 일하다 “trabalho”, você corta entre ○○ e 하다 e adiciona 안- no meio.
Agora, vamos analisar esta frase.
- 한국에 귀국 안 했어요? Você não voltou para a Coréia?
Aqui, 귀국하다 é a palavra para voltar “para o país de origem”.
Novamente, você insere 귀국 entre 귀국 e 했어요 e adiciona 안 no meio para formar uma frase negativa no passado.
Além dessa expressão, você também pode dizer 한국에 안 돌아갔어요, que significa “Eu não voltei para a Coreia”.
②지 않았어요/ 지 않았습니다
-지 않았어요/ 지 않았습니다 “não foi(eram), não fez” é simples e fácil.
Você precisa adicionar -지 않았어요/ 지 않았습니다 após o radical de um verbo/adjetivo.
Na conversa, existe uma forma de pergunta.
- 외롭지 않았어요? Você não se sentiu sozinho?
Aqui, a forma original de “solitário” é 외롭다. O radical é 외롭.
Então, você adiciona 지 않았어요/ 지 않았습니다 no radical para fazer 외롭지 않았어요/외롭지 않았습니다. “não estava sozinho.”
Quiz
[editar | editar código]O que vai entre parênteses?
1. 저는 그 날 원피스를 ( ).
Eu usei um vestido naquele dia.
Vamos pensar na forma 요 e na forma 니다 juntas.
A forma 요 de 입다 “vestir” é 입어요.
Então você remove 요 de 입어요 e adiciona ㅆ어요 para dizer 입었어요 ou adiciona ㅆ습니다 para dizer 입었습니다 “usava”. A frase inteira seria 저는 그 날 원피스를 입었어요/입었습니다
.
2. 저는 그 때 엄청 ( ).
Fiquei tão feliz naquela época.
Aqui também vamos pensar na forma 요 e na forma 니다 juntas.
Primeiro, a forma 요 de 기쁘다 é 기뻐요.
Então você remove 요 de 기뻐요 e adiciona ㅆ어요 para dizer 기뻤어요 ou adiciona ㅆ습니다 para dizer 기뻤습니다 “estava feliz”.
A frase inteira seria 저는 그 때 엄청 기뻤어요/기뻤습니다.
Conversa (somente em coreano)
[editar | editar código]Agora, vamos ler a conversa novamente, mas apenas em coreano.
Deve ser mais fácil de entender do que foi da primeira vez.
그럼 확인해 보세요!
- 토미:상민 씨는 고향에 언제 돌아갔어요?
- 상민:저는 작년 10월에 갔다 왔습니다.
- 토미:그 후에 한 번도 고향에 안 돌아갔어요?
- 상민:네. 저는 서울에서 계속 일하고 있었습니다.
- 토미:그랬군요. 외롭지 않았어요?
- 상민: 아니요. 실은 우리 가족들도 자주 서울에 옵니다.
Prática de Conversação
[editar | editar código]Agora, vamos praticar a leitura em voz alta.
Vou reproduzir o áudio uma frase de cada vez, então, por favor, acompanhe a leitura comigo.
Esta é uma das poucas vezes em que você pode produzir uma saída, então, por favor, não pule nada e tente ler em voz alta.
그럼 큰소리로 읽어 보세요!
- 토미:상민 씨는 고향에 언제 돌아갔어요? Tammy: Sangmin, quando você voltou para sua cidade natal?
- 상민:저는 작년 10월에 갔다 왔습니다. Sangmin: Voltei em outubro passado.
- 토미:그 후에 한 번도 고향에 안 돌아갔어요? Tammy: Depois disso, você nem voltou para sua cidade natal uma vez?
- 상민:네. 저는 서울에서 계속 일하고 있었습니다. Sangmin: Não. Tenho trabalhado em Seul.
- 토미:그랬군요. 외롭지 않았어요? Tammy: Entendo. Você não se sentiu sozinho?
- 상민: 아니요. 실은 우리 가족들도 자주 서울에 옵니다. Sangmin: Não. Na verdade, minha família vem frequentemente a Seul.
Não. Minha família vem a Seul com frequência.
Ótimo trabalho, pessoal! Não se esqueçam de ler em voz alta pelo menos 5 vezes.
Trabalho de casa
[editar | editar código]① A primeira tarefa de casa é criar duas frases no passado.
Por exemplo,
- 저는 어제 뮤지컬을 봤습니다. 아주 재미있었습니다. Eu vi o musical ontem. Foi muito divertido.
② A segunda tarefa de casa é memorizar vocabulário.
Por favor , memorize 40 palavras, do número 361 ao 400, na página 5 da lista de palavras para iniciantes.
No final desta página, você pode fazer um teste com 40 palavras, então, por favor, tente.
Estou ansioso para lhe ensinar outras expressões para a próxima lição. 화이팅!!!